Liria e fshehun ndër vargje…

0
176

 Martin Camaj

freedomNë ciklin e pabotuar në shqip, Martin Camaj, me gjuhën më të ashpër dhe dëshpërues për fatin e poetit. Simbolika e diktaturës që lexohet në poezitë e mëposhtme japin kontrastet ashtu si edhe në kontekstin e titullit. Në kapitullin “Të pabotueme”, botuar për herë të parë në “Me pendlat e korbit të bardhë”, Wieser Verlag, Klagenfurt, 1999, përkthyes e botues Hans-Joachim Lanksch, këto poezi përfshihen bashkë me “Nji fyell ndër male”, “Kanga e vërrinit” si dhe dorëshkrime e variante, 2012

 

                      Shkushullim

Kush iu kujtue territ

Që bie në luginë mbas fikjes së yjeve

Para agimit?

Shkatrruesi i vetes, nji krip –bardhë

E gjeti se koha e mungët

mes dritave

i hyn në palcë gurit

dhe ashtit njerëzor.

 

Terrin mes dy dritave

s’e duron ylli që shkoqet,

as njeriu.

 

                 Skulpturë me sy krype

Mjekër –pakrehun plak

dhe i shkujdesun me qafë të vjedhun

atleti

 

shikon përmes dy kokrra krype

në largësi

dhe hana as dielli s’u ndalën

nji timtë, dy tri mijë vjet,

në shtegun e prendimit

me i ndritë.

 

            Fije mëndafshi

Fije mëndafshi n’ajër nxe

Nga dielli i mbasditës

Ndalen e rrijnë pezull

 

mandej ulen e lodrojnë

ndër veti mashkull e femën

nëpër sende që ndryshe

nuk bien askurr në sy

 

Në muzg kur ulet era

Pushojnë fjollza fjollza

Bardh, mbi thepa drizash

Krahas me lule.

 

                 Djega e vjeshtës së dytë

Në lulimin e mbramë

drandofillja ndrroi bulzën

prej saj zbërthyen fletë vezake

 

Njomza në vjeshtë, e shkurtë,

rrezja e fikun në sy të ligshtë

nuk ishin sendegja të trishta!

 

Djega lashtë, egoiste,

vesë mengjesi ndër gjethe t’zverdhuna

shkrihej me dyllin e tretun

dhe ulej ndër rranjë

 

              Vrasja e poetit

 Liria e fshehun ndër vargje

të poezisë

nuk ishte vetëm:

para tyne rrinin galuc roje

shpend mishngranës

me fytyrë njerëzore.

 

E ti ishe për ta nji bletë

tue u rropatë ka drita në qelq

andej kufijve të botës

njerëzore

 

Çdo hymje n’ishull u mbyll

spitali dyer hekuri u mbyll

e çmendorja për qen, pranë

 

Përmbas horizontit-heshtimi,

mes flokësh kaçurrela resh

zbardhen sy qeni

në suazën e veshëve lopata.

 

Banorët e ishullit enden

Shkushullueshëm

nëpër ishull sa nji qeth buke

në hartë

para qenit të sëmunë,

enden me vargoj qeni në dorë

dhe era u vjen djersë qeni.

 

Dy poezi nga François Villon në përkthimin e Romeo Çollakut (di se ç’verë do pi sa shoh fuçinë)

 

FRANÇOIS VILLON (1431-1463)

 

                      Letër miqve

Mëshirë, mëshirë për mua, Fransuanë,

dëftoni, o vëllezër, shokë besnikë,

ditët i shkoj i mbyllur në hapsanë

e jo në ekskursione dhe piknikë,

në këtë gropë më zbritën me çikrikë,

ndaj kush nga ju pret paret me gërshërë,

shpejtoni, kush vërtet është zemërgjërë,

fëmijë, vashëz, plak apo djalosh,

aktorë, valltarë e dijetarë, të tërë,

do ta lini Vijonë këtu përposh?

 

Dhe ju, psaltë që dot s’ia dilni mbanë

detyrës me ata zëra aq komikë,

dhe ju, rrugaçë të grindur me paranë,

dhe ju, o muzikantë me harmonikë,

mos vononi, se vajti dëm kam frikë.

Dhe ju, poetë që, botën kur të lërë,

do t’ia qëndisni vjershat me gjilpërë,

një copë herë pasi e zvarritën osh,

e hodhën, po ju them, mu në një vërë,

do ta lini Vijonë këtu përposh?

 

Ngutuni ta shikoni fukaranë,

ju, njerëz të mëshirshëm dhe fisnikë,

që mbretëreshat lindur nuk ju kanë,

por jeni bij të Zotit, edhe pikë!

Nuk po i sillen mirë as dhe njëçikë,

masella mos më keq i është shpërbërë,

ngaqë s’i japin bukë, por tërshërë

dhe, që të mos qëndrojë me barkun bosh,

pi vetëm ujë të ndenjur, të pëgërë,

do ta lini Vijonë këtu përposh?

 

Princa të lartë, përvishni ato llërë

dhe bëni gjithë sa keni për të bërë,

lidhur në litar hidhmëni një kosh,

se edhe derrat rendin sërë-sërë

ndonjë derr hungërimën po të zërë,

do ta lini Vijonë këtu përposh?

 

Balada e imtësive të përditshme

Di mizën ta shquaj në një gotë,

di prej petkut të vlerësoj njerinë,

di kur pritet diell e kur shqotë,

di nga ngjyra e mollës ëmbëlsinë,

di ata që dinë, ata që s’dinë,

di se kush punon, kush sodit retë,

di se ç’veshtull duhet për pusinë,

di çdo gjë, nuk di se kush jam vetë.

 

Di priftin ta njoh nën redingotë,

di murgeshën dhe nën pelerinë,

di të veçoj skllevër nga despotë,

di të vërej mes gjërash ngjashmërinë,

di se ç’shtron gjithkush në tavolinë,

di ta çmoj nga jaka çdo xhaketë,

di se ç’verë do pi sa shoh fuçinë,

di çdo gjë, nuk di se kush jam vetë.

 

Di që Romës asnjë vend në botë,

di që dot s’i qaset për fuqinë,

di se ç’është e mundur, ç’është e kotë,

di të dalloj Evën nga Marinë,

di deri sa mban një kalë në shpinë,

di cila është grerëz, cila bletë,

di të shkoqis zhgjëndrrën nga shajninë,

di çdo gjë, nuk di se kush jam vetë.

 

Princ, s’e kam të pakët diturinë,

di sesa peshon gjithçka në jetë,

di gjer dhe të vdekjes babëzinë,

di çdo gjë, nuk di se kush jam vetë.