Kumbisu, mik, këndelle shpirtin

0
193

 Jacques Chessex

Eugène Delacroix, Orphan Girl at the Cemetery, 1823 Jacques Chessex (1934-2009) në mars 2005 fiton çmimin Bursa e Goncourt-it për veprën e plotë poetike, çmim prestigjioz ky, të cilin e kanë fituar dhe poetë të tjerë të famshëm si Philippe Jaccottet në 2004 dhe Andrée Chedid në 2003. Poezitë që po i paraqitim lexuesit janë shkëputur nga vëllimi “Si koskë”. Ato mbartin një fajësim përpara mëtimit të vazhdueshëm të mishit dhe “enigmës së gabimit”

 

Ujk je aty

Vrapojmë në pyjet e kujtimeve

Meqë vdekja nuk është aty

Po të qe vdekja bubu

Do të na mbante si pre

E pra meqë s´është aty

Ne s´do të shkalafitemi

 

Ujk ku je ti

Ujk ç´bën aty

 

E çvoksh lëkurën prej njeriu

E fringëllij mishin vdekësor

 

Ujk ku je ti

Ujk ç´bën aty

E braktis ç´më ka mbetur prej flokëve

Me tabanin e kafkës sime zbavitem

Duke i lënë eshtrat të shpërbëhen

në xëx

 

Ujk ku je ti

Ujk ç´bën aty

 

Tani jam me të vërtetë cullak

Më së fundi gëlltit përjetësi

Dashuri e zbrazët kjo epshëri

Në skeletin prej bishe të panjohur më parë.

 

 Nata e dëborës

Dëborë, diell, mjaltë i zi i grackave

E qeshura e Tjetrit, lypësit të thërrimeve tona

Atij që nuk rresht

Në fund të plasave të padukshme.

 

Jam një fshat i braktisur mbi kodrinën pa ujë

Një rrugë kërnallë që s´të çon kërkund

Kur erdhi dëbora

Vetëm syliqokat

Me qerthujt e ngjirur

E kanë ngjatjetuar vetminë time

Prita Krishtlindjen

Gjeta të keqen, të vrugtën, dëbora nuk mundëte hiç

Dhe e keqja, e qeshura e atij që nuk flinte

Ka pështyrë lindjen time në buzë të greminave

 

 Pro fano

Kam ngjëruar bukën e mykur të modernëve

Dhe mëshirën e një dromce agsholi kam patur

Buka e Filistinëve ishte nata e allçinjtë

Thërrmija ka ndriçuar një ditë të zjarrtë

 

S´kam zgjedhur sinore, tha gomari

Kam për t´u hapur

Si një mjekër profeti, tha gjëmbaçi

Prej përkryeshmërisë në modë dhe shemimit të vdekjeve

Mbretërisë diellore i përkisnin si njeri dhe tjetri

 

S´është e vërtetë, dua të flas, tha profeti

Vuvosuni dhe damllosuni pa bërë fare gëk

Një pikë limoni aguridh do të shtrydh mbi floririn e rremë

të gënjeshtrave tuaja

 

  Hënë e plotë

Edhe një natë tjetër kam fjetur në fqinjëri

me varrezën

E kthjellët qe koha, ëndërrova

Pesha e tuleve dhe arratia e gjarpërit

nën firifiun e erës

Janë tek kjo ëndërr, në zonën gjethedendur

Poshtë kullusmës së urthit të zi

Ku nuk qesh më zogu i profecive

 

Kam ëndërruar sikur ëndërroja peshën e tuleve

Nën kubenë e kullusmës dhe urtheve të zinj

prej kurthesh të moçëm

Kurrfarë e qeshur ironike zogu nuk më zgjonte

Asnjë paralajmërim në zgrip të plagës

O mazgallë vdekëtare

 

E hapur poshtë lumit dritësues të hënës

Pesha e urthit pa tule, kullusma fajtore

manaferrash

Dhe ti gjarpër bredharak mbi gurin e zi

këngëzon në gjethet cullake, plor i rërës

Por në përkohshërinë e asnjë oguri puplor

Çfarë qetësie në vështimin fosforeshent

 

Ja ku është bërë, ëndërroj, kam ëndërruar

Hëna e plotë qesëndis këto mbrapuri

Humbas gjurmën, rrugën e bardhë

Humbas hapësirën dhe dritën

 

O trishtim i mishrave tona, vurrata

Përrenjsh të zemrës, gërmadhat e ditës

zgjohen

Unë humb hapësirën e krahëve të shpalosur

Duke u burgosur në fashëza ngjitëse

Si një mumje që qesh gjithë ditën me

gllënjka trishtimi.

 

 Drejt mbrëmjes

Gjak mëndafshëror që kullohet

Kur vajza kruspulloset në gjelbërim

(dega e mbron, thotë ajo)

Duket e kuqja grafulluese

Të rrjedhë prajshëm prej kofshëve të saj

Në feçkën e motmoçme të pyllit

Pikat avullojnë në plehun e zi

O shtëpi e pendimeve

Që matanë mureve të padukshme

Vera gjithmonë përkëdhel rrëznajën

Ku të bindur për mëkatet e mia

Të gjen drita e trëndafiltë

 

 Këshilla e drurit

-Po ti, o dru,

në rrëzë të natës?

-Dëgjoj recitimin e zogut

Mçehur në hije mbi degën e ulët

 

 

-E çfarë thotë zogu përpara natës

Dru i njëmendët

Kur kënga është kaq ngashënjyese

Për t’ u marrokotur prej pyetjes tënde?

 

-Kundroj gjumin të buthtojë prej tokës

Dhe ty të kapllon, kuvendues

Kur ti fle recitoj gjerdanin e lotëve

të tu

Në degët e mia, në mugullimë.

 

-Po ti, o dru

Dritë e hapërdarë

Kurth i çastit

Ç’ këshillë ke për kalimtarin e vonë

Ç’ farë ligjërimi për të dashurin?

 

-Ajgëtoj ëndrrën e shapllamosur të orëve

Të mbërrijë si gjaku në trup

Prej tokës së damllosur dhe rioshe

Ku pi reja e kohës

 

-Po ti, o dru

Vith i palëvizshëm

Mbi kodrinën ku rreh rrebeshi

Çfarë thotë era e skajit

Mërzia e lagësht, zgafella e lotëve?

 

-Unë s’ kam strehë, apo orë

Kundroj punën e ëngjëjve shpëtimtarë

Të ngritur rrudhën e shiut

Dhe koha shkrihet me mua.

 

Dhe ti, o dru

Djersë e natës

Gënjeshtër e ëndrrës

Do ta shëosh vallë pyetësin?

 

-Kumbisu, mik, këndelle shpirtin

Prej diskutimeve tona rri larg

(E cili dru i hapur në venat e tua

mund të t’ i gruponte dredhimet sakaq?)

I përktheu: Balil Gjini